4.1 概述
每个 GlotPress 页面由四个主要区域组成: 1. 顶部栏 2. 面包屑 3. 内容 4. 页脚
顶部栏提供 GlotPress 的主要链接,前三项在左侧,后两项在栏右侧: 1. GlotPress(主页链接)2. Projects(项目页面,与主页链接相同)3. 语言环境 (语言环境列表)4. 个人资料 (您的 GlotPress 个人资料)5. 注销 (退出 WordPress/GlotPress) 。
面包屑提供了上面页面的链接列表,您现在可以在项目的不同部分之间轻松导航。
内容是您所在页面的主要内容,因此会有所不同。
页脚为页面底部提供了一个干净的断点。
GlotPress 有几个高级组件:
- 用户
- 项目和子项目
- 译文集
- 原始字符串
- 翻译字符串
- 词汇表
- 语言环境
一个项目由子项目、译文集、字符串和词汇表组成。
语言环境是翻译的语言和其他详细信息,对 GlotPress 的所有部分都是全局的。
要使用 GlotPress,您首先要创建一个新项目 (或子项目),这通常与您的程序名称匹配。例如,如果您正在翻译一个 WordPress 插件,例如 「Hello Dolly」,那么您可以将您的 GlotPress 项目称为 「Hello Dolly」 。
然后您可以创建两个子项目,一个用于开发,一个用于您当前的稳定版本。
创建项目后,然后导入原始字符串。这些是将被翻译的字符串。您必须从源代码中提取这些字符串并将它们添加到 GlotPress,否则您的翻译人员将无事可做。如果您使用 WordPress 插件目录来托管源代码,则可以使用 「生成 POT 文件」 选项从插件管理菜单中提取原始字符串。然后,您可以将此 POT 文件导入 GlotPress(注意 POT 文件与 PO 文件相同) 。
现在您有一个项目和一些要翻译的字符串,您必须决定将它们翻译成哪些语言环境。从项目详细信息中,您可以创建新的译文集,每个译文集代表翻译过程中将使用的不同语言和区域设置。
最后,您可以选择一个译文集并开始翻译字符串。
翻译完一组中的所有字符串后,您可以将翻译后的字符串导出为不同的资源文件类型,以在您的应用程序中使用。
术语表是一个高级主题,稍后将讨论。